Bhagavad-gītā nii nagu see on 2.32
yadṛcchayā copapannaḿ
svarga-dvāram apāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
labhante yuddham īdṛśam
yadṛcchayā — iseenesest; ca — samuti;
upapannam — jõudsid; svarga — taevalike planeetide;
dvāram — uks; apāvṛtam — pärani lahti; sukhinaḥ — väga
õnnelikud; kṣatriyāḥ — kuningliku suguvõsa liikmed;
pārtha — oo, Pṛthā poeg; labhante — saavutavad;
yuddham — sõda; īdṛśam — sedasi.
TÕLGEOo, Pārtha, õnnelikud on kṣatriyad, kellele sellised
lahinguvõimalused tulevad kätte palumata, avades neile taevalike planeetide
uksed.
SELGITUSMaailma suurim õpetaja, Jumal Kṛṣṇa, mõistis hukka Arjuna
seisukoha, mis kõlas: "Ma ei näe, et sellest lahingust võiks sündida midagi
head. Selle tagajärjel peaksin ma igaveseks ajaks põrgusse minema." Arjuna
sellised arvamused tulenesid vaid tema teadmatusest. Ta tahtis oma eriomaste
kohustuste täitmisel ajada läbi vägivallata. Kuid kṣatriya jaoks on
lahinguväljal seistes vägivallast loobumine rumaluse filosoofia.
"Parāśara-smṛtis", religioosses koodeksis, mis on Parāśara, suure targa ja
Vyāsadeva isa poolt koostatud, kinnitatakse:
kṣatriyo hi prajā rakṣan
śastra-pāṇiḥ pradaṇḍayan
nirjitya para-sainyādi
kṣitiḿ dharmeṇa pālayet
"
Kṣatriya kohuseks on kaitsta elanikkonda kõikvõimalikes raskustes
ning sel eesmärgil tuleb tal õigluse ja seaduslikkuse nimel vajadusel ka
vägivalda rakendada. Seepärast tuleb tal alistada vaenulike kuningate sõdalased
ning valitseda maailma religioossetest printsiipidest lähtuvalt."
Kaaludes kõiki argumente, polnud Arjunal mingit põhjust
võitlemisest keeldumiseks. Alistades oma vaenlased, saaks ta nautida
kuningriiki ning kui ta peaks lahingus hukkuma, tõuseks ta taevalikele
planeetidele, mille uksed olid talle pärani valla. Mõlemal juhul saaks ta
võitlemisest ainult kasu.
<<<< >>>>