Bhagavad-gītā nii nagu see on 18.34
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate 'rjuna
prasańgena phalākāńkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
yayā — mille abil; tu — aga;
dharma — religioossust; kāma — meelte rahuldamist;
arthān — ja majanduslikku arengut; dhṛtyā — sihikindlusega;
dhārayate — hoiab alal; arjuna — oo, Arjuna;
prasańgena — kiindumuse tõttu; phala-ākāńkṣī — ihaldades
nautida oma tegude vilju; dhṛtiḥ — sihikindlus; sā — see;
pārtha — oo, Pṛthā poeg; rājasī — kire guṇas.
TÕLGEKuid sellist sihikindlust, oo, Arjuna, mille läbi inimene
kiindub tugevalt resultaatidele suunatud religioossetesse tegevustesse,
majanduslikku arengusse ning meelte rahuldamisse, valitseb kire guṇa.
SELGITUSInimene, kes alati ihaldab nautida religioossete või majanduslike
tegevuste vilju, kelle ainsaks sooviks on meelte rahuldamine ning kelle
mõistus, meeled ja kogu elu teenivad neid eesmärke, asub kire guṇas.
<<<< >>>>