Bhagavad-gītā nii nagu see on 18.25
anubandhaḿ kṣayaḿ hiḿsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
anubandham — tuleviku ahelate;
kṣayam — hävitamist; hiḿsām — ja kannatusi teistele;
anapekṣya — arvestamata tagajärgedega; ca — samuti;
pauruṣam — omal loal; mohāt — illusiooni poolt;
ārabhyate — on alustatud; karma — töö; yat — mida;
tat — seda; tāmasam — teadmatuse guṇas;
ucyate — öeldakse olevat.
TÕLGETegevust, mida sooritatakse illusioonis, hoolimata pühakirjade
korraldustest ning mõtlemata ei sellele, milliseid ahelaid see tegu tulevikus
seab, ega sellele, milliseid kannatusi või vägivalda see teistele põhjustab,
nimetatakse tegevuseks teadmatuse guṇas.
SELGITUSIgaühel tuleb anda aru oma tegudest nii riigile kui ka
Kõigekõrgema Jumala abilistele, keda nimetatakse yamadūtadeks.
Vastutustundetud teod omavad laastavaid tagajärgi, sest nendega hävitatakse
pühakirjade ettekirjutused reguleerivatest printsiipidest. Tihti tuginevad
sellised teod vägivallale ning põhjustavad teistele elusolenditele kannatusi.
Selliseid vastutustundetuid tegusid saadetakse korda meelevaldselt. Seda
nimetatakse illusiooniks. Ning kõik sellised illusoorsed teod on sündinud
teadmatuse guṇast.
<<<< >>>>