Bhagavad-gītā nii nagu see on 13.33
yathā sarva-gataḿ saukṣmyād
ākāśaḿ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate
yathā — nagu; sarva-gatam — kõikeläbiv;
saukṣmyāt — olemuse peenekoelisuse tõttu; ākāśam — taevas;
na — mitte kunagi; upalipyate — seguneb;
sarvatra — kõikjal; avasthitaḥ — asetsev; dehe — kehas;
tathā — nii; ātmā — hing; na — mitte kunagi;
upalipyate — seguneb.
TÕLGEKuna taevas on olemuselt peenekoeline, ei segune see mitte
millegagi, ehkki on kõikeläbiv. Samamoodi ei pea Brahmani nägemuse saavutanud
hing end kunagi oma kehaks, ehkki ta on selle asustaja.
SELGITUSÕhk tungib vette, mudasse, väljaheidetesse nagu kõike muusse
eksisteerivasse, kuid ometigi ei segune see millegagi. Samamoodi on elusolend
oma peenekoelise olemuse tõttu erinevates kehades viibides neist alati lahus
seisev. Seepärast on võimatu näha materiaalsete silmadega seda, kuidas
elusolend on kokkupuutes selle kehaga ning kuidas ta sellest pärast keha
hävimist lahkub. Ükski teadlane pole suutnud seda seletada.
<<<< >>>>