Bhagavad-gītā nii nagu see on 11.15
arjuna uvāca
paśyāmi devāḿs tava deva dehe
sarvāḿs tathā bhūta-viśeṣa-sańghān
brahmāṇam iśaḿ kamalāsana-stham
ṛṣīḿś ca sarvān uragāḿś ca divyān
arjunaḥ uvāca — Arjuna ütles; paśyāmi — ma
näen; devān — kõiki pooljumalaid; tava — Sinu;
deva — oo, Jumal; dehe — kehas; sarvān — kõiki;
tathā — samuti; bhūta — elusolendeid;
viśeṣa-sańghān — erilisel moel kokku kogunenud;
brahmāṇam — Brahmād; īśam — Jumal Śivat;
kamala-āsana-stham — lootoseõiel istuvat; ṛṣīn — suuri tarku;
ca — samuti; sarvān — kõiki; uragān — madusid;
ca — samuti; divyān — jumalikke.
TÕLGEArjuna ütles: Mu kallis Jumal Kṛṣṇa, ma näen Sinu kehas kõiki
pooljumalaid ja teisi erinevaid elusolendeid. Ma näen Brahmād istumas
lootoseõiel, ma näen Śivat, jumalikke madusid ning kõiki tarkasid.
SELGITUSArjuna näeb kõike universumis eksisteerivat ning seega näeb ta ka
Brahmād, universumi esimest olendit, ning taevalikku madu, kellel universumi
madalamates piirkondades lebab Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Seda maokehast moodustuvat
voodit nimetatakse Vāsukiks. Eksisteerib ka teisi madusid, keda tuntakse Vāsuki
nime all. Arjuna näeb kõike universumis eksisteerivat, alates Garbhodakaśāyī
Viṣṇust kuni universumi kõrgeima, lootosekujulise planeedini, kus elab Brahmā,
universumi esimene olend. Seega näeb Arjuna, istudes ühes paigas, oma
sõjavankril, kõike eksisteerivat algusest lõpuni. See oli võimalik Kõigekõrgema
Jumala Kṛṣṇa armust.
<<<< >>>>