Bhagavad-gītā nii nagu see on 10.15
svayam evātmanātmānaḿ
vettha tvaḿ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate
svayam — isiklikult; eva — kindlasti;
ātmanā — Ise; ātmānam — Ennast; vettha — tunned;
tvam — Sina; puruṣa-uttama — oo, suurim kõikide isiksuste
hulgas; bhūta-bhāvana — oo, kõige alge; bhūta-īśa — oo, kõige
Jumal; deva-deva — oo, kõikide pooljumalate Jumal;
jagat-pate — oo, kogu universumi Jumal.
TÕLGEOo, Kõrgeim Isiksus, kõige alge, kõikide olendite Jumal,
jumalate Jumal ja universumi Valitseja! Tõepoolest, üksnes Sina Ise tunned End
Oma sisemise energia jõul.
SELGITUSKõigekõrgemat Jumalat Kṛṣṇat saavad tunda vaid isiksused, kes
suhtlevad Temaga pühendunud teenimise läbi, nagu Arjuna ning tema järgijad.
Deemonliku või ateistliku meelestatusega inimesed ei saa Kṛṣṇat tunda.
Mõttespekulatsioonid, mis juhivad inimest eemale Kõigekõrgemast Jumalast, on
tõsine patt, ning see, kes ei tunne Kṛṣṇat, ei tohiks ka püüda "Bhagavad-gītāt"
kommenteerida. "Bhagavad-gītā" on täis Kṛṣṇa Enda sõnu, ning kuna see on teadus
Kṛṣṇast, tuleb seda mõista Kṛṣṇalt Endalt, nagu seda tegi Arjuna.
"Bhagavad-gītāt" ei tohi õppida ateistide kommentaaridega.
"Śrīmad-Bhāgavatamis" (1.2.11) öeldakse:
vadanti tat tattva-vidas
tattvaḿ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
Kõrgeimat Tõde teadvustatakse kolme aspektina: kui impersonaalset
Brahmanit, kui igas elusolendi südames asetsevat Paramātmāt ning lõpuks kui
Jumala Kõrgeimat Isiksust. Seega jõutakse Absoluutse Tõe mõistmise viimasel
tasandil Jumala Kõrgeima Isiksuse mõistmiseni. Tavaline inimene või isegi
vabanenud inimene, kes on teadvustanud impersonaalset Brahmanit või iga
elusolendi südames asetsevat Paramātmāt, ei pruugi mõista Jumala
isiksuslikkust. Sellised inimesed võiksid püüda mõista Kõigekõrgemat Jumalat
"Bhagavad-gītā" värssidest, mida lausub Kõigekõrgem Jumal, Kṛṣṇa. Mõnikord
tunnistavad impersonalistid Kṛṣṇat kui Bhagavāni ning Tema autoriteetsust, kuid
ometigi ei suuda paljud vabanenud isiksused mõista Kṛṣṇat kui Puruṣottamat,
Kõrgeimat Isiksust. Seepärast pöördub Arjuna käesolevas värsis Kṛṣṇa kui
Puruṣottama poole. Inimene ei pruugi ikkagi mõista, et Kṛṣṇa on kõikide
elusolendite isa. Seepärast pöördub Arjuna Tema kui Bhūta-bhāvana poole. Ning
kui inimene mõistab, et Kṛṣṇa on kõikide elusolendite isa, ei pruugi ta ikkagi
mõista, et Kṛṣṇa on kõrgeim valitseja, ning seetõttu pöördub Arjuna siin Tema
kui Bhūteśa, kõrgeima valitseja ja kontrollija poole. Ning isegi kui inimene
mõistab, et Kṛṣṇa on kõikide elusolendite kõrgeim valitseja, ei pruugi ta
mõista, et Kṛṣṇa on ka kõikide pooljumalate alge, ning seetõttu pöördub Arjuna
Tema poole ka nimega Devadeva. Devadeva on kõikide pooljumalate poolt
kummardatav Jumal. Kuid isegi siis, kui inimene mõistab, et Kṛṣṇa on Jumal,
keda kummardavad kõik pooljumalad, ei pruugi ta siiski mõista, et Ta on kõige
kõrgeim omanik, ning seepärast pöördub Arjuna Tema kui Jagatpati poole. Olles
teadvustanud kogu tõe Kṛṣṇast, kinnitab Arjuna seda antud värsis ning meie
peaksime järgima Arjuna eeskuju, et mõista Kṛṣṇat sellisena nagu Ta on.
<<<< >>>>