Bhagavad-gītā nii nagu see on 1.45
yadi mām apratīkāram
aśastraḿ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣemataraḿ bhavet
yadi — isegi kui; mām — mind;
apratīkāram — vastu hakkamata; aśastram — omamata täit
varustust; śastra-pāṇayaḥ — need, kelle käes on relvad;
dhārtarāṣṭrāḥ — Dhṛtarāṣṭra pojad; raṇe — lahinguväljal;
hanyuḥ — võivad tappa; tat — see; me — minu jaoks;
kṣema-taram — parem; bhavet — oleks.
TÕLGEOleks parem kui Dhṛtarāṣṭra pojad, relvad käes, tapaksid mu,
relvitu ja vastupanutu, siinsamas lahinguväljal.
SELGITUSVastavalt kṣatriya lahingupidamise printsiipidele on tavaks, et
relvitut ja vastupanu mitte osutavat vaenlast ei rünnata. Arjuna aga otsustas,
et kui vaenlane teda sellises täbaras olukorras ka ründaks, ei astuks ta ikkagi
lahingusse. Ta ei arvestanud, kuivõrd veendunud oli vastaspool oma otsuses
võidelda. Kõik need seisukohad tulenevad Arjuna heasüdamlikkusest, mis on omane
Jumala suurele pühendunule.
<<<< >>>>