Bhagavad-gītā nii nagu see on 1.44
aho bata mahat pāpaḿ
kartuḿ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuḿ sva-janam udyatāḥ
aho — oh; bata — kui kummaline see on;
mahat — suurt; pāpam — pattu; kartum — sooritada;
vyavasitāḥ — oleme otsustanud; vayam — meie;
yat — kuna; rājya-sukha-lobhena — juhituna ihast saavutada
kuninglikku õnne; hantum — tappa; sva-janam — sugulasi;
udyatāḥ — püüdes.
TÕLGEOh kui kummaline see on, et me valmistume sooritama suuri
patte! Juhituna soovist nautida kuninglikku õnne, kavatseme me tappa omaenda
sugulasi.
SELGITUSEgoistlikest motiividest juhituna võib inimene sooritada nii suurt
pattu nagu omaenda venna, isa või ema tapmine. Sellekohaseid näiteid võib
maailma ajaloost leida mitmeid. Kuid Arjuna, pühaku omadustega Jumala
pühendunu, on alati teadlik moraalikoodeksist ning teeb seetõttu kõik
võimaliku, et taoliste tegude sooritamisest hoiduda.
<<<< >>>>