1. Peatükk: Armeede vaatlemine Kurukṣetra lahinguväljal

Bhagavad-gītā nii nagu see on 1.3


paśyaitāḿ pāṇḍu-putrāṇāḿ
ācārya mahatīḿ camūm
vyūḍhāḿ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā


paśya — vaata; etām — seda; pāṇḍu-putrāṇām — Pāṇḍu poegade; ācārya — oo, õpetaja; mahatīm — suurt; camūm — sõjalist jõudu; vyūḍhām — rivistatud; drupada-putreṇa — Drupada poja poolt; tava — sinu; śiṣyeṇa — õpilane; dhī-matā — väga tark.

TÕLGE

Oo, mu õpetaja, vaata seda suurt Pāṇḍu poegade armeed, mille on niivõrd oskuslikult üles rivistanud sinu andekas õpilane, Drupada poeg.


SELGITUS

Duryodhana, võimekas diplomaat, tahtis juhtida tähelepanu Droṇācārya, suure brāhmaṇast ülemjuhataja eksimustele. Droṇācāryal oli olnud poliitiline tüli kuningas Drupadaga, Arjuna naise Draupadī isaga. Selle tüli järel viis Drupada läbi suurejoonelise ohvritalituse ning sai tänu sellele õnnistuse, et üks tema poegadest suudab tappa Droṇācārya. Droṇācārya teadis seda väga hästi ning siiski jagas ta kui vabastatud brāhmaṇa kõiki oma sõjasaladusi Drupada poja Dhṛṣṭadyumnaga, kes oli usaldatud sõjalise hariduse saamiseks tema hoolde. Kurukṣetra lahingus asus aga Dhṛṣṭadyumna Pāṇḍavate poolele ning tema oli ka see, kes rivistas üles nende armee, olles õppinud seda kunsti Droṇācāryalt. Duryodhana juhtis tähelepanu sellele Droṇācārya eksimusele nõnda, et viimane oleks lahingusse astudes valvas ja kompromissitu. Samuti tahtis ta sellega rõhutada, et Droṇācārya ei tohiks ilmutada halastust lahingus Pāṇdavate vastu, kes olid tema lemmikõpilased. Arjuna oli tema kõige lähedasem ja andekam õpilane. Duryodhana hoiatas, et selline leebus lahingus lõpeks kaotusega.

<<<<    >>>>