Bhagavad-gītā nii nagu see on 8.7
tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaḿśayaḥ
tasmāt — seepärast; sarveṣu — kõikidel;
kāleṣu — juhtudel; mām — Mind; anusmara — mäleta
jätkuvalt; yudhya — võitle; ca — samuti; mayi — Mulle;
arpita — alistudes; manaḥ — mõistus; buddhiḥ — arukus;
mām — Mulle; eva — kindlasti; eṣyasi — sa saavutad;
asaḿśayaḥ — väljaspool kahtlust.
TÕLGESeepärast, oo, Arjuna, pead sa alati mõtlema Minust kui Jumala
Kõrgeimast Isiksusest — Kṛṣṇast, ning täitma samal ajal sinule määratud
võitlemise kohust. Kui sa oled pühendanud oma tegevused Mulle ja kinnitanud oma
mõistuse ning arukuse Minule, jõuad Sa kindlasti Minuni.
SELGITUSSee Arjunale antud juhendus on väga tähtis kõikidele materiaalsete
tegevustega hõivatud inimestele. Jumal ei ütle, et inimene peaks loobuma
ettekirjutatud kohustustest või tegevustest. Inimene võib neid jätkata,
mõteldes samal ajal Hare Kṛṣṇa kordamise abil Kṛṣṇast. See puhastab elusolendi
materiaalsest saastast ning aitab tema mõistusel ja arukusel Kṛṣṇasse süveneda.
Kṛṣṇa nimesid korrates siirdub inimene kahtlemata kõrgeimale planeedile,
Kṛṣṇalokale.
<<<< >>>>