Bhagavad-gītā nii nagu see on 2.37
hato vā prāpsyasi svargaḿ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
hataḥ — olles tapetud; vā — kas;
prāpsyasi — sa saavutad; svargam — taevaliku kuningriigi;
jitvā — alistades; vā — või; bhokṣyase — sa naudid;
mahīm — seda maailma; tasmāt — seepärast;
uttiṣṭha — tõuse; kaunteya — oo, Kuntī poeg;
yuddhāya — võitlema; kṛta — otsusekindlalt;
niścayaḥ — kindlas teadmises.
TÕLGEOo, Kuntī poeg, sa kas hukkud lahinguväljal ja jõuad
taevalikele planeetidele või alistad vastase ja saad nautida maist kuningriiki.
Seepärast, tõuse üles täies otsusekindluses ja võitle!
SELGITUSEhkki Arjuna ei saanud oma armee võidus kindel olla, tuli tal
ikkagi astuda võitlusse, sest isegi juhul, kui ta hukkuks, tõuseks ta
taevalikele planeetidele.
<<<< >>>>