Bhagavad-gītā nii nagu see on 2.36
avācya-vādāḿś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaḿ
tato duḥkhataraḿ nu kim
avācya — lahkusetu; vādān — ebasiiraid sõnu;
ca — samuti; bahūn — paljusid; vadiṣyanti — hakkavad
kõnelema; tava — sinu; ahitāḥ — vaenlased;
nindantaḥ — halvustades; tava — sinu;
sāmarthyam — võimet; tataḥ — kui see;
duḥkha-taram — valulikum; nu — muidugi; kim — mis on.
TÕLGESinu vaenlased hakkavad sind paljude halvustavate sõnadega
kirjeldama ning sinu võimetust põlastama. Mis võiks sulle veel rohkem valu
tekitada?
SELGITUSJumal Kṛṣṇa oli algul hämmingus Arjuna ootamatu, kaastundel
põhineva ettekäände üle ning lausus, et selline kaastunne pole aarialasele
kohane. Nüüdseks on Kṛṣṇa juba paljude sõnadega tõestanud Oma vastuseisu Arjuna
niinimetatud kaastundele.
<<<< >>>>