Bhagavad-gītā nii nagu see on 18.8
duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaḿ tyāgaḿ
naiva tyāga-phalaḿ labhet
duḥkham — õnnetu; iti — sel moel;
eva — kindlasti; yat — mis; karma — töö;
kāya — keha jaoks; kleśa — vaev; bhayāt — hirmust;
tyajet — loobub; saḥ — tema; kṛtvā — pärast tegemist;
rājasam — kire guṇas; tyāgam — loobumus; na — ei;
eva — kindlasti; tyāga — loobumuse; phalam — tulemused;
labhet — saavutab.
TÕLGESellise inimese loobumus, kes hülgab ettekirjutatud kohustuste
täitmise hirmust kehaliste ebamugavuste ees või sellepärast, et see on liialt
vaevarikas, kuulub kire guṇasse. Sellisel moel toimimine ei aita kunagi
kellelgi loobumuses edasi areneda.
SELGITUSKṛṣṇa teadvuses viibiv inimene ei pea loobuma raha teenimisest,
kartes, et ta sooritab sedasi karmalisi tegevusi. Kui inimene toetab teenitud
rahaga Kṛṣṇa teadvust või kui varajane tõusmine aitab kaasa arengule
transtsendentaalses Kṛṣṇa teadvuses, ei peaks inimene sellistest tegevustest
loobuma hirmu tõttu või neid liiga vaevarikasteks pidades. Selline loobumus
kuulub kire guṇasse. Kire guṇas sooritatud tegude tulemused on alati
haletsusväärsed. Kui inimene sellise meelsusega oma tööst loobub, ei saavuta ta
kunagi loobumuse tulemust.
<<<< >>>>