Bhagavad-gītā nii nagu see on 11.38
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraḿ nidhānam
vettāsi vedyaḿ ca paraḿ ca dhāma
tvayā tataḿ viśvam ananta-rūpa
tvam — Sina; ādi-devaḥ — algne Kõigekõrgem
Jumal; puruṣaḥ — isiksus; purāṇaḥ — vana; tvam — Sina;
asya — selle; viśvasya — universumi;
param — transtsendentaalne; nidhānam — pelgupaik;
vettā — teadja; asi — Sina oled; vedyam — teadmiste
objekt; ca — ja; param — transtsendentaalne; ca — ja;
dhāma — pelgupaik; tvayā — Sinu poolt; tatam — läbitud;
viśvam — universum; ananta-rūpa — oo, piiritu kuju.
TÕLGESina oled algne Jumala Isiksus, vanim, selle avaldunud
kosmilise maailma lõplik pelgupaik. Sina oled kõige teadja ning Sina oled kõik,
mida on võimalik teada. Sina oled ülim pelgupaik, kõikidest materiaalse looduse
guṇadest kõrgemal seisev. Oo, piiritu kuju! Sina läbid kogu seda kosmilist
avaldumist!
SELGITUSKõik toetub Jumala Kõrgeimale Isiksusele, seepärast on Ta ka
lõplik pidepunkt. Nidhānam tähendab, et kõik, isegi Brahmani sära, toetub
Jumala Kõrgeimale Isiksusele, Kṛṣṇale. Kṛṣṇa teab kõike, mis selles maailmas
toimub, ning kui teadmistel on olemas lõpp, siis on selleks lõpuks Kṛṣṇa. Seega
on Kṛṣṇa nii teadja kui ka kõik see, mida on võimalik teada. Tema on teadmiste
objektiks, sest Ta on kõikeläbiv. Kuna Ta on põhjuseks vaimses maailmas, on Ta
transtsendentaalne. Samuti on Ta keskne isiksus transtsendentaalses maailmas.
<<<< >>>>