Bhagavad-gītā nii nagu see on 10.18
vistareṇātmano yogaḿ
vibhūtiḿ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi
śṛṇvato nāsti me 'mṛtam
vistareṇa — üksikasjalikult; ātmanaḥ — Sinu;
yogam — müstilist jõudu; vibhūtim — külluslikkust;
ca — samuti; jana-ardana — oo, ateistide hävitaja;
bhūyaḥ — uuesti; kathaya — kirjelda; tṛptiḥ — rahuldus;
hi — kindlasti; śṛṇvataḥ — kuulmine; na asti — ei ole;
me — minu; amṛtam — nektar.
TÕLGEOo, Janārdana, palun kirjelda taas üksikasjalikult Sinu
omaduste müstilist jõudu. Ma ei tüdine kunagi Sinu kohta kuulamisest, sest mida
enam ma Sinust kuulen, seda enam tahan ma maitsta Sinu sõnade nektarit.
SELGITUSSedasama kinnitasid Śaunaka poolt juhitud Naimiṣāraṇya ṛṣid
Śrīla Sūta Gosvāmīle, öeldes:
vayaḿ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac chṛṇvatāḿ rasa-jñānāḿ
svādu svādu pade pade
"Isegi siis, kui inimene kuuleb pidevalt imekaunites palvetes
ülistatud Jumal Śrī Kṛṣṇa transtsendentaalsetest mängudest, ei tüdine ta neist
kunagi. Need, kes on astunud transtsendentaalsetesse suhetesse Kṛṣṇaga,
naudivad Jumala mängude kirjelduste igat detaili." ("Śrīmad-Bhāgavatam" 1.1.19)
Seepärast soovib ka Arjuna kuulda Kṛṣṇast, ning eriti sellest, kuidas Ta
Kõigekõrgema Jumalana läbib kogu eksistentsi.
Mis puutub aga nektarisse, mida tähistatakse sõnaga amṛtam,
siis on iga jutustus või lause, mis on seotud Kṛṣṇaga, just nagu nektar. Seda
nektarit on võimalik praktiliselt kogeda. Kaasaegsed jutustused, ilukirjandus
ja ajalooraamatud on erinevad raamatutest, mis kirjeldavad Jumala
transtsendentaalseid mänge. Ilmalike jutustuste kuulamisest väsib inimene varem
või hiljem, kuid Kṛṣṇast rääkivate juttude kuulamisest ei väsi ta kunagi.
Üksnes sel põhjusel on kogu universumi ajalugu täis viiteid Jumala erinevate
inkarnatsioonide mängudele. "Purāṇad" on minevikku vajunud ajastute ajalugu,
mis on seotud Jumala erinevate inkarnatsioonide mängudega. Olles seotud Jumala
mängudega, jääb raamat alati värskeks ja uueks, seda ka paljukordse lugemise
järel.
<<<< >>>>